这总不能从直译成Yellow Bull吧?这不太合适吧……牛听了都要说句晦气!
为了应对黄牛,其实各方也做出了很多努力,其中最有效的那就是实名购票制(real-name ticket purchasing system),虽然没有办法完全地消灭黄牛,但是还是可以抑制黄牛们嚣张的气焰。
周杰伦等一众明星的演唱会都纷纷开票,最近的演唱会消息可以说是一个接一个,原意作为动词使用的时候是兜销,招徕的意思。另外还有一个单词tout其实也隐隐约约有黄牛的意思,抢得到票抢不到票的人都落泪了。
很多小伙伴每到抢票的时候,就会恨自己的手速怎么那么不争气,没抢到票但又很想去看的一些小伙伴,就会铤而走险想从黄牛身上买票,碰上些还有良心的黄牛好歹还能看上,就是多花点钱,而碰到一些无良黄牛那到最后可就是钱票两空了,大家可千万要谨慎谨慎!
说到这个词的词源就有点意思了,有些人说是源自于Vips,毕竟就是把几个字母翻来覆去倒一下嘛,也有些人说是来自于英国的方言spif,有花花公子纨绔子弟的意思,现在spiv这个单词往往用来泛指那些游手好闲不务正业的骗子了。
当然如果你是在线下买票,那排长队(big lines)一定是逃不了的,不知道大家平时是什么感觉,反正英大平时买东西的时候最痛恨那些插队的人了。
黄牛其实本质上还是在就是票贩子,而我们把票贩子一般称作ticket scalper,也可以直接说scalper。
黄牛把票全都买光了(buy out),票一秒就售罄了(sold out)。
“黄牛”的英文是什么?是YellowBull吗??queue up什么意思中文意思